Горный тролль. - Страница 41


К оглавлению

41

– Пойманы в разбойничьем лагере! – бодро отрапортовал Ювэн.

– И все бандиты? Включая женщин и детей? – усомнился граф.

– Это всё Шэрх, – не преминул наябедничать на меня писарчук… Ах, он – змей! – Говорил я, не надо всех в город тащить, пленённых злодеями несчастных можно было и отпустить.

– Действительно, могли бы разобраться на месте. Если так всех подряд в город таскать, дознавателям вовек не справиться.

Получив поддержку с самого верха местной вертикали власти, писарь гордо взглянул на меня.

– И кто б там, посреди леса допросами занимался? Эта крыса канцелярская? – я ткнул пальцем в своего оппонента, который от этой отповеди как-то сразу "сдулся", – Так он только и умеет, что бумагу переводить, чертя на ней свои каракули. Тогда уж надо было посылать с нами настоящего дознавателя.

– Его Превосходительству виднее, кого и куда посылать! – взвился Ювэн, которого моё нелицеприятное мнение насчёт его персоны задело за живое, – Ты ему не указывай! Сделали б допрос с пристрастием и злодеи всё выложили, как миленькие.

– А женщин ты б тоже стал пытать?

– Их-то зачем? – вытаращился стряпчий.

– Оттого, что у них, – я махнул рукой в сторону молчаливо стоящей толпы, – на лбу ни у кого не написано, кто бандит, а кто нет. Может, это – разбойничьи жёны с детьми или какие другие пособники.

Толпа тут же недовольно зашумела.

– А ну, тихо! – прикрикнул я на них, отчего все тут же заткнулись, – Или вон тот купчина, говорит, что все три воза добра его. Отпустить со всем имуществом? А ведь ни сам Ювэн, ни кто-либо из стражников, этого торгаша раньше в глаза не видели. Может, он супостатам продукты поставлял, а взамен краденое сбывал? Нешто он в этом признается?

– Это всё подлые наветы! – возопил толстяк, на которого я указал, – Ложь и клевета! Мою личность могут подтвердить десяток уважаемых граждан города! Ваше Превосходительство, нижайше прошу пригласить их сюда, что бы вы воочию смогли убедиться в моей невиновности, и…

– Погоди, любезный, если я с каждым купцом буду разбираться, мне жизни не хватит. Ювэн, отведёшь его к старшему дознавателю Эллэру. Пусть он этим делом займётся… Всем этим, – вельможа махнул рукой в сторону толпы, – А сам ты поступишь ему в помощники, будешь набираться опыта, чтобы решать бо?льшую часть вопросов на месте. А то, дай вам с Шэрхом волю, вы завтра ко мне всё население графства пригоните.

Писарь тут же заулыбался, как натёртая до блеска монета, видать сбылась его заветная мечта. А мне хрена с этого. Они там займутся свом любимым крючкотворством, а мы с братьями?

– Ваше Пдительство, – подал я голос, – А мы как же? Этим канцелярским всё б заседать, так и весна придёт!

– Не знаю, как у вас, а в наших краях за летом следует осень, – назидательно изрёк Ульвард.

– Так и я говорю: сначала осень, потом зима, а там уже весна недалече. А эти крючкотворы всё будут волынку тянуть, да бумагу переводить.

– А что ты хочешь, Шэрх, закон, как говориться, порядка требует. Сам же сказал, что во всём следует разобраться, а чтоб сделать это обстоятельно, требуется время.

– Так я разве против? Только уж вы определитесь, либо мы ловим разбойников, либо вы занимаетесь дознанием.

– Ну, это не тебе решать! – одёрнул меня Ювэн.

– Ясное дело, это решит король или тот, кого он назначит. Поступит приказ, и, бросив всё мы отбудем в столицу. А нам бы ещё передохнуть не мешало, а то я так по вашим лесам набегался, что ноги стёр по колено. "Копыта" уже горят.

– Ты, Шэрх, сперва разберись, стёр ты свои "копыта" напрочь, или они пока только дымятся, – усмехнулся граф, – Сам-то ты, что предлагаешь?

– У Ювэна есть сведения об ещё одном гнезде разбойников, самое время туда нагрянуть, пока к ним не просочились сведения о предстоящей облаве.

– Неужели? Откуда они у тебя, писарь?!

– Из архивов, Ваше Превосходительство, и находятся злодеи предположительно…

– Стой! – схватил я стряпчего за плечо и, видимо, слишком сильно, отчего тот весь скривился, – Ваше Пдительство, не стоит, думаю, орать об этом на весь город, когда вокруг столько лишних ушей! – кивнул я в сторону притихшей толпы, жадно ловившей своими "локаторами" каждое слово.

– Вполне разумно, – кивнул граф, – Когда намерены отправиться на "охоту"?

– Да хоть сейчас! – совершенно не подумавши, ляпнул я.

Уж больно мне хотелось развязаться с этим гнилым делом. Вельможа перевёл взгляд на морщившегося от боли писарчука, тот лишь согласно кивнул.

– Быть по сему! – вынес вердикт Ульвард, – Ты, Ювэн, назначаешься младшим дознавателем. Сверх штата, с испытательным сроком. Должен будешь себя проявить на новом поприще, тогда и получишь жалование согласно полученного ранга. А пока оно останется прежним, и работу писаря с тебя никто не снимает. Отличишься, найдём тебе соответствующую должность, а то здесь кто-то совсем обленился, мышей перестал ловить, столько разбойников развели… Но я тут живо наведу порядок!

Думаю, эти слова предназначались для ушей столпившегося во дворе электората. Правильно, графу немного популярности среди простого люда тоже не помешает.

Глава 3.

И кто меня, дурака, дёргал за язык. Ну выступили бы завтра, отдохнувшие, сытые… А то, если бы не олень… У этих пойманных душегубцев мы тоже разжились копчёной оленятиной. Одну тушу схарчили на месте, а три привезли вместе со всей добычей в усадьбу. Тут налетели графские слуги и похватали оленину, мол, благородная дичь вам, простонародью не по чину. И чем они, спрашивается, лучше разбойников. Вот на кого нужно устраивать облавы.

41